雅思阅读之唯美诗词如何翻译
2018-06-27编辑: 环球教育整理来自: 互联网
中国诗词的唯美一直是众所周知的,这些唯美诗词用英文如何表达呢?一起跟着环球教育小编详细了解一下今天的具体内容吧!
Floating past in a dream, 一支丁香地,
Silently she goes further and further, 她静默地远了,远了,
To the crumbling wall, 到了颓圮的篱墙,
Out of the lane in the rain. 走尽这雨巷。
In the mournful melody of the rain, 在雨的哀曲中,
Her color has faded, 消了她的颜色,
Her fragrance has disppeared, 散了她的芬芳,
Vanished into the void; 消散了,甚至她的
Even her glance like a sigh, 太息般的眼光,
Melancholy like lilacs. 丁香般的惆怅
Alone holding an oil-paper umbrella, 撑着油纸伞,独自
I wander along a long 彷徨在悠长,悠长
Solitary lane in the rain, 又寂寥的雨巷,
Hoping to pass 我希望飘过
A girl like a bouquet of lilacs 一个丁香一样的
Gnawed by anxiety and resentment. 结着愁怨的姑娘
以上内容希望可以帮助大家提高英语成绩,更多雅思考试资讯请继续关注环球教育雅思频道。
精彩推荐:
相关阅读
-
预约雅思水平在线测试
获取0元体验课程