动物园大象没丢!那房间里的大象呢?
2018-10-16编辑: 长安来自: 环球教育
上周,"北京动物园大象"的话题登上了微博热搜:
话题内容如下:
咱们再来看看谣言是如何说的有鼻子有眼的:
看到这谣言内容,笔者瞬间目瞪口呆:
若当真发现丢了大象,通报里提到的竟然不是象牙相关的内容,而是大象肉"不好吃,不耐吃"?
造谣者有如此搞笑的脑回路,莫不是受了宋丹丹老师那个脑筋急转弯极大的影响?
经核实,这是一条虚假消息,北京动物园也在第一时间站出来辟谣。目前,警方也已涉入,正调查此事,同时也在敦促造谣者主动到公安机关自首。
作为一名合格的社会主义接班人,看到如此热点事件后,我们除了牢牢记住不造谣、不传谣之外,当然还要---
从热点事件中提取相关语言知识点!
那么接下来,就请跟着小编一起看看那些跟大象有关的英文表达方式吧!
1、"房间里的大象"
the elephant in the room
咱们先从字面意思说起。
房间--相对较小的空间。
大象--非常庞大的动物。
如此小的空间里出现这么一个庞然大物,您说它显眼不显眼?
当然显眼!
房间就这么大点儿,全被大象占去了,没有了您的立足之地,您说麻烦不麻烦?
当然麻烦!
这只大象把您挤到了犄角旮旯里,您说它讨不讨厌?
当然讨厌!
一个problem,如果它既显眼又棘手还讨人厌,可不可以用elephant in the room来打比方?
当然可以。
所以,elephant in the room这个idiom真正的意思就出来啦!
elephant in the room指的是:
"an obvious problem or risk that no one wants to discuss"
一个明显存在的问题,大家都瞧见了,却因为太棘手而没人愿意出手解决。这个问题就可以被比作是"elephant in the room"。
下次再见到这个idiom,可不要再翻译成"房间里的大象"啦!
2、"白色的大象"
white elephant
咱们还先从字面意思说起。
white--白色,干净圣洁的颜色。
elephant--大象,饲养起来很麻烦的庞然大物(吃得多拉得多花得多)。
白色大象稀奇不稀奇?
当然稀奇!
饲养起来花费巨不巨大?
当然巨大!
交给您负责,务必好生养起来,您愿意不愿意?
哎哎哎?您怎么撒腿就跑啊?
Ok,猜出来white elephant真正的意思了吗?
若说某个东西是white elephant,意思是这东西"expensive but without use or value"。
--华而不实的物件。
下次再见到white elephant,就要结合语境多想一想,到底是指白色的大象,还是比喻华而不实的东西。
当然,吃货们或许还会想到--
Emmmmm…
做题时还是不要被放飞了的想象力影响到才好呀!
相关阅读
-
预约雅思水平在线测试
获取0元体验课程